mooré
Le concours du grand prix International de traduction et d’interprétation de Ouagadougou est une initiative de Amadé Adama Soro qui a pour objectif d’encourager et donner de la visibilité aux personnes évoluant dans le domaine de la traduction et de l’interprétation des langues.
Cette année, ce sont 5 langues nationales qui feront l’objet de l’examen. Il s’agit du mooré, du bambara (Dioula), du gourounsi, du fulfulde, du gourmantché et du bissa. Au niveau de l’international il y a l’anglais, l’arabe, le chinois, le turc et l’allemand. Pour cette deuxième édition, des innovations seront au rendez, selon les dires du promoteur.
« Cette année nous allons ajouter le bissa. Toutes les variantes des langues seront prises en compte. La deuxième innovation majeure est la séparation de la traduction et l’interprétation dans les épreuves. Des attestations de participation seront aussi offertes aux candidats pour prouver leur participation », a expliqué Amadé Adama Soro.
Le choix s’est porté sur Aboubacar Sidanaba comme parrain du fait de son autodidaxie et sa capacité a imposer et valoriser la langue mooré, a éclairé le promoteur. « Il a contribué à la promotion de la langue mooré a travers la conceptualisation de certains mots utilisés dans la communication. C’est une figure emblématique de la communication mais aussi de la traduction mooré-français au Burkina Faso », a-t-il développé.
Le concours est ouvert à toute personne ayant la capacité de parler et d’écrire dans deux langues au moins. Les inscriptions débutent à partir de ce jeudi 7 juillet 2022, au siège du CITEFCI, au siège du groupe Savane Médias et à l’adresse soroamade79@gmail.com.
La composition des épreuves écrites et orales du c
« Cette année nous allons ajouter le bissa. Toutes les variantes des langues seront prises en compte. La deuxième innovation majeure est la séparation de la traduction et l’interprétation dans les épreuves. Des attestations de participation seront aussi offertes aux candidats pour prouver leur participation », a expliqué Amadé Adama Soro.
Le choix s’est porté sur Aboubacar Sidanaba comme parrain du fait de son autodidaxie et sa capacité a imposer et valoriser la langue mooré, a éclairé le promoteur. « Il a contribué à la promotion de la langue mooré a travers la conceptualisation de certains mots utilisés dans la communication. C’est une figure emblématique de la communication mais aussi de la traduction mooré-français au Burkina Faso », a-t-il développé.
Le concours est ouvert à toute personne ayant la capacité de parler et d’écrire dans deux langues au moins. Les inscriptions débutent à partir de ce jeudi 7 juillet 2022, au siège du CITEFCI, au siège du groupe Savane Médias et à l’adresse soroamade79@gmail.com.
La composition des épreuves écrites et orales du concours aura lieu le 30 septembre 2022 au complexe la dignité de Yagma et la proclamation des résultats le 31 octobre 2022 à travers les médias. La cérémonie officielle de remise des prix aura lieu le 10 décembre 2022 à Ouagadougou.
Burkina Faso : le CITEFCI lance la 2e édition du concours du Grand prix internationale de traduction et de l’interprète
Le cabinet international de traduction d’étude de formation de communication et d’interprétation (CITEFCI) a annoncé l’organisation 2e édition du concours du Grand prix international de traduction et d’interprétation de Ouagadougou. C’était au cours d’une conférence de presse tenue ce jeudi 7 juillet 2022 à Ouagadougou au siège du cabinet.
La détentrologie est une discipline artistique, scientifique multidimensionnelle, transversale, éclectique et décloisonnant des champs épistémologiquo-ontologiques dont l’objectif est de favoriser une meilleure détente à l’homme, selon ses initiateurs. Pour Amadé Soro, directeur général du CITEFCI, promoteur et concepteur du mot, il s’agit d’une discipline qui doit aider l’humanité.
« La détentrologie doit permettre aux scientifiques, géologues, militaires, agriculteurs de se réunir autour des points communs, afin de permettre à chacun dans sa spécialité, de trouver des socles de travailler pour l’émergence de l’humanité », a-t-il expliqué.
Pour cette 2e édition du Grand Prix international de traduction et d’interprétation qui vise à récompenser les meilleurs traducteurs et interprètes en langues nationales et étrangères, les inscriptions ont commencé ce jeudi 7 juillet et se font au sein du cabinet international de traduction d’étude de formation de communication et d’interprétation et à savane média. La composition des épreuves écrites et orales du concours est prévue se tenir au complexe, la Dignité, à Yagma, le 30 septembre 2022.
Des innovations interviendront dans l’organisation de cette 2e édition du prix, selon le promoteur Amadé Soro. « L’ajout d’une langue nationale qui est le Bissa, la séparation de la traduction et de l’interprétation, l’attribution d’attestations et de certificats aux participants ainsi que l’élargissement du concours », a-t-il déclaré.